The translation by Luke Leafgren is imperceptible and mirrors the writer's many changes of register. The author is fortunate to have found a translator totally in sympathy with his writing. Faced with many difficult choices, Leafgren has produced a work both faithful to the Arabic and a work of art in English.
St Aidan’s College of the University of Durham and Banipal magazine of modern Arab literature, with the support of the British Council, are establishing an annual writing fellowship for a published author writing in Arabic, based each year at St Aidan’s College. The Banipal Visiting Writer Fellowship will be a three-month residency
A distinguished literary scholar, translator, and professor, he will be missed by the many people whose lives he touched, the students, colleagues, readers and others who benefitted from his teaching and his cultural and academic accomplishments. Knowledge of a language is more than being instructed in its rules, it is an immersion into its culture and thought. This conviction is what made Issa a memorable and beloved educator.
We present works by two poets, opening the issue with the late Lebanese poet and translator Bassam Hajjar ten years after his untimely passing. “His poems are circulating among young Arab poets today who find them pioneering and inspirational,” wrote Abbas Beydoun in a 10th anniversary feature on the poet. Iraqi poet Adnan Mohsen, settled in Paris since 1981, writes poems of “the ordinary, the familiar and the quotidian in lyrical form”. Earlier poems in Banipal 8, Summer 2000, were translated from their original French by James Kirkup, who wrote of Mohsen’s “spare, muscular style”.
Khaled Khalifa writes about his native city with sensuality and an almost feral intensity in his new novel, “No Knives in the Kitchens of This City.” The book focuses on just one family, and it stops several years short of the Syrian civil war. But it offers a glimpse into how terrified and empty of hope the people of a city must be to rise up in revolt. The future offers them nothing. It is a castle of closed doors.
There is a trend in contemporary Arab literature to create a form or type of work that could be termed biographical or autobiographical, which combines actual history with contemporary or imagined characters (which is nothing out of the ordinary), but in the hands of these authors this then allows them to develop a thoroughly creative and original analysis
The Children’s Literature shortlist comprises Nuzhati Al Ajeeba Ma’ Al Am Salem (My Wondrous Picnic with Uncle Salem) by Emirati writer Nadia AlNajjar, published by Dar Al Saqi Publishing, 2019; Al Fatat Al Lialakia (The Lilac Girl) by the Palestinian writer Ibtisam Barakat, published by Tamer Institute for Community Education in 2019; and Saqi Almaa (The Water Provider) by Emirati writer Maryam Saqer Al Qasimi, published by Al Hudhud Publishing and Distribution in 2019.
Fayad, who was born in Bogota in 1945, said he never thought he would write a book about Lebanese emigration to the Americas, and especially to Colombia, but eventually explored that topic in “La caida de los puntos cardinales” (The Fall of the Cardinal Points). “And why? Any Colombian could’ve written it, and I wrote it because I had direct exposure to the stories of my grandparents, of my great-uncles, who were the ones who made the trip.
St Aidan’s College of the University of Durham and Banipal magazine of modern Arab literature are delighted to announce that the Banipal Visiting Writer Fellowship of 2019 has been awarded to Sudanese writer Hammour Ziada.
Die weitaus meisten Autoren, welche Sprachwechsler sind, nicht in ihrer Muttersprache schreiben und mehrere Herkünfte und Identitäten für sich reklamieren, entscheiden sich am Ende für eine der beiden Seiten. Dass Hussain al-Mozany sich nicht entscheiden konnte oder wollte, dürfte zwar dazu beigetragen haben, dass ihm größerer Ruhm versagt blieb. Es macht ihn auch unter den Autoren, die den Chamisso-Preis bekamen, zu einem Sonderfall
The title feature The 100 best Arabic novels is a new up-to-date list in response to the greatly increased popularity of novels in the Arab world. The introduction explains how it was prepared and nominations ranked. To whet your appetite, here are the first five: Season of Migration to the North by Tayeb Salih, the Cairo Trilogy by Naguib Mahfouz, For Bread Alone by Mohamed Choukri, The Secret Life of Saeed The Pessoptimist by Emile Habiby and Children of the Alley, also by Naguib Mahfouz.
The International Prize for Arabic Fiction (IPAF) has today, Monday 7th January 2019, revealed the longlist of 16 novels in contention for the 2019 prize. The novels selected by the judges were chosen from 134 entries, all published in Arabic between July 2017 and June 2018.
Banipal’s core mission is to bring readers gems, in translation, from the wealth of creative writing being produced across the Arab world today. Banipal 57 – Syria in the Heart brings you twelve Syrian authors, and in addition, two from Palestine and Iraq. The focus on Arab literary modernism and its pioneers has been postponed on account of this most urgent subject of the future of Syria.
Tareq Bakari, Rabai al-Madhoun, Mohamed Rabie, Mahmoud Shukair, Shahla Ujayli and George Yaraq have today, Tuesday 9 February, been announced as the six authors...
St Aidan’s College of the University of Durham and Banipal magazine of modern Arab literature are delighted to announce that the Banipal Visiting Writer Fellowship 2017 has been awarded to Ali Bader, a well-known Iraqi novelist and essayist, whose work is making an important contribution to contemporary Arabic literature. He is the author of thirteen works of fiction, two of which were long-listed for the International Prize for Arabic Fiction, and several works of non-fiction. His best-known novels include Papa Sartre and The Tobacco Keeper (both published also in English translation)
Banipal has always paid great attention to Iraqi literature. Over the years we have published features containing both fiction and poetry. This issue marks the first time we have concentrated solely on the Iraqi novel and not included poetry. This is purely to introduce some good examples of Iraqi novels, not for any other reason. It was not in our mind to make any judgement between fiction and poetry. Four Iraqi critics write in this feature that Iraqi intellectuals are nowadays expressing themselves through fiction, not poetry.
In this issue we publish poems by two outstanding poets, who are considered the most important voices in Arabic poetry today, the Emirati Abdel Aziz Jassim and the Palestinian Samer Abu Hawwash. Then there are excerpts from two excellent novels, Autumn of Innocence by Abbas Beydoun, so well known for his poetry, who in recent years has turned to writing novels, and the critically acclaimed Elias by the talented Egyptian author Ahmad Abdulatif, who promises the reader ’a fresh vision of history’. The main feature, TRAVELS, presents works by five innovative and established authors
AICON GALLERY, NEW YORK معرض الفنان والشاعر المصري أحمد مرسي، في نيويورك AHMED MORSI | THE FLYING POET DECEMBER 6, 2018 - JANUARY 12, 2019 http://www.aicongallery.com/
Banipal 56’s main feature is Generation ’56, presenting a number of influential Arab literators, all born in 1956, and all of whom grew up to become major beacons of modernity, intellectual freedom and creativity, and cultural initiatives, while the year itself is remembered above all for the Suez Canal crisis and the invasion by Israel, Britain and France known as the Tripartite
12Page 1 of 2